Traduceri

Câteva traduceri proprii, după nume mari.

„Baloanele lui Yuanyuan” de Liu Cixin

From soap bubbles to Einstein « Einstein-Online

O poveste chinezească fermecătoare de Liu Cixin, în traducerea mea.

 

Mulți oameni au devenit, de-a lungul anilor, fermecați de anumite lucruri, alții s-au născut astfel, de parcă ar fi intrat în această viață doar pentru a se bucura de compania lucrurilor respective. Astfel a ajuns și Yuanyuan fermecată de baloanele de săpun.

Yuanyuan s-a născut cu o expresie de apatie întipărită pe față. Uneori, părea chiar și că plânge doar pentru a-și îndeplini o obligație. Lumea părea foarte dezamăgitoare pentru ea.

Până când, la șase luni, a văzut pentru prima oară baloane de săpun.

Poate fi citită în numărul din martie 2020 al revistei Galaxia42.

„Întoarcerea pe Myan” de Regina Wang

O poveste despre descoperirea originilor, a istorie, a identității. Autoarea este Regina Wang, traducerea îmi aparține.

 

Wallpaper Planetary Scouts, water, the sky, rocks, planet, ice ...Zburătorul își opri motoarele la treizeci de metri deasupra gheții și descinse pe o curbă domoală, sub efectul inerției și al gravitației, frânând în ultimul moment și rămânând în plutire la un metru deasupra suprafeței. Trenul de aterizare fu împins afară din partea inferioară, asigurând un contact stabil cu apa înghețată.

Kaya sări afară din modulul pilotului și verifică dedesubtul „Peștelui zburător”. Cele trei picioare de aterizare, sub formă de discuri, se fixaseră ferm pe suprafața gheții. În timp ce mângâie ușor fuzelajul navei, buzele i se încovoaie într-un zâmbet. Pregătise acel tren de aterizare special pentru această călătorie. „Făcut de Kaya, sigur și de încredere. M-am întors, Myan!”gândi.

*

Puteți citi această povestire în Galaxia42, numărul din martie 2020

„Cicatricea” de Frank Roger

Cicatricea, o povestire a scritorului belgoan de SF Frank Roger, în traducerea mea.

 

Reaper Tips: Bullets Love Air | SOFREP

În dimineața asta am descoperit ceva ciudat în timp ce făceam duș. Un soi de cicatrice, pe brațul meu drept. Era foarte discretă, abia vizibilă, de parcă mă rănisem cu multă vreme în urmă și rana se vindecase de tot până acum. Dar adevărul e că nu-mi rănisem niciodată brațul drept, totuși chestia asta care semăna a cicatrice era acolo.

Când mi-am trecut degetele mâinii stângi peste cicatrice, n-am simțit nimic. Deși nu mă deranjea deloc, mi-am pus în minte să o țin câteva zile sub observație. Dacă ar dispărea la fel de misterios pe cât apăruse, aș fi ușurat. Iar dacă nu, am să-mi arunc câte un ochi la evoluția ei și-am să iau măsurile necesare.

Povestirea întreagă, aici: febriarie 2020, Galaxia42

Tânărul domn Brown de Nathaniel Hawthorne 

The Dark Romantics and Young Goodman Brown – English With Mrs. Pierce

Traducerea mea după o poveste fantastică de Nathaniel Hawthorne.

 

Tânărul domn Brown păși afară, la apus de soare, pe strada satului Salem, dar își băgă capul înapoi în casă, de cum trecu pragul, pentru a schimba săruturi de rămas bun cu tânăra sa soție. Iar Faith, pentru că așa o chema pe soția sa, își scoase căpșorul ei frumos afară, lăsând vântul să se joace cu panglicile roz ale pălăriei, în timp ce-l striga pe tânărul domn Brown.

— Dragul meu, șopti ea încet și cumva trist, când buzele ei se apropiară de urechea lui, rogu-te frumos, amână-ți călătoria până la răsărit și dormi în propriul tău pat în noaptea asta! O femeie singură e tulburată de asemenea vise și asemenea gânduri încât îi e teamă de ea însăși uneori. Te rog, rămâi cu mine în noaptea asta, dragul meu soț, și-n toate nopțile din acest an.

Întrega poveste poate fi citită aici: Galaxia42, decembrie 2019

Chickamauga

O povestire excepțională, de Ambrose Bierce.

Image result for Chickamauga

Într-o după amiază însorită de toamnă, un copil plecă hoinar de la casa sa simplă, dintr-un câmp micuț, și intră neobservat în pădure. Se bucura de noua sa libertate, de oportunitatea care i se ivise de a explora și a se aventura; pentru că spiritul acestui copil, în trupurile străbunilor săi, se călise mii de ani prin fapte memorabile de descoperiri și cuceriri, prin victorii în lupte de secole, ale căror monumente de triumf erau orașe de piatră dăltuită. Din leagănul ei și până acum, rasa lui cucerise două continente și, trecând o mare imensă, intrase în al treilea, pentru a-și duce războaiele și dominația ca moștenire.

În întregime, aici: Gazeta SF, septembrie 2019